Amici Falsi

False Friends
Important distinction of the day: In language study, you are often warned to beware of ‘false friends’. A false friend is a foriegn word that looks or sounds very similar to an english word, but means something different. Here’s one I just learned:

feticismo: (pronounced ‘feticheezmo’)
What does that remind you of? ‘Cause it came up during a discussion about the recent identification of Caravaggio’s bones.
In context, I was able to understand the meaning:
A primitive religion that attributes magical powers to certain objects. (ie. Idolatry)
or extravagant irrational devotion

But I wanted to be sure I completely understood the word, and since it sounded so similar to ‘fetishism’ (which also has the above two innocent, if less often used, definitions) I asked if feticismo was ever used in a sexual connotation. My Italian teacher turned red, and then she started to wonder aloud if her previous two students who she read the article with thought she had been talking about sex too. Oops. Turns out it’s not used that way as often as it is in English (if at all). Oh well, now I know. :)

Advertisements

Leave a comment

Filed under Italian

Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out / Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out / Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out / Change )

Google+ photo

You are commenting using your Google+ account. Log Out / Change )

Connecting to %s